德語文檔當中長句出現(xiàn)頻繁,在專業(yè)論文和官方文章當中,長句出現(xiàn)頻率更高,導致譯文不通順、主賓關系不清楚。
在翻譯德國被動態(tài)的時候,初學譯者一開始只會使用“被”這個子,然而在實際上,語言應用當中,主動句子出現(xiàn)頻率會更多,因此在翻譯德語的時候,一些被動態(tài)是可以比較靈活的翻譯成主動態(tài)。
我司與客戶的主要翻譯業(yè)務包括審計報告翻譯、化學化工翻譯、文化培訓翻譯、專利文件翻譯、機械制造翻譯、網(wǎng)站詞條翻譯、法律專利翻譯、商務合同翻譯、證明文件翻譯、技術翻譯等德語翻譯。
我司的德語翻譯服務包括德譯中、中譯德、德英互譯以及德法互譯等。一站式解決客戶所有的翻譯需求。